Leiの翻訳日記

フリーランス翻訳者の日記

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--.--.-- --:-- | スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-) |
現在翻訳中の原稿は100ページぐらいあり結構ハードです。
こういう場合、よく分納して下さいと言われます。

通常、翻訳→DTP→チェック→納品となるので
作業が同時進行できるように2~3回に分けて納品するわけです。

最後に全体を通してチェックしたいので分納は避けたいのですが
スケジュールの関係でどうしてもという場合は仕方なく受けています。
ペース配分がしやすいという利点もありますが、品質面から考えると
今後はこういったお仕事はお断りしようかな、と思っています。
思ってるだけで、結局受けちゃうんですけどね。
関連記事












管理者にだけ表示

トラックバックURL↓
http://translate.blog76.fc2.com/tb.php/4-20fc14f0

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。