Leiの翻訳日記

フリーランス翻訳者の日記

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--.--.-- --:-- | スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-) |
今日も無事納品をすませほっと一息。
次回は月曜納品なので土日も仕事ですが
今年1年がんばると決めているので
週末も仕事を入れています。
というのも、来年でイギリスから帰国して
10年になるため、久しぶりにあちらを旅行したいな
と思っているからです。

ロンドンに2年ほど滞在したのですが、
帰国した年にはブレア政権が誕生したり
ダイアナ妃が亡くなったりと色々なことがありました。

先日ブレア首相が党大会で最後の演説というニュースが
ありましたが、労働党圧勝の選挙からまもなく10年。
ブレア政権誕生の選挙当日は、"Have you voted?"
という言葉があちことで聞かれ
選挙への関心の高さに驚いた記憶があります。
Manifesto(マニフェスト)という言葉もその時覚えました。
今では日本でもすっかりおなじみですね。

一番驚いたのは日本の新聞で「ブレア」首相という
カタカナ表記を見た時。
はじめBlair首相のことだとは気づきませんでした。
あー、そうなっちゃうわけね、と驚くやら感心するやら。
私は日→英の仕事しか受けないのですが、
カタカナ表記を考える苦労をしなくて良いは
もしかしたら非常にラッキーなことなのかも。

スポンサーサイト
徹夜してしまいました。
朝一で納品して先ほど起床。

今回の原稿は、ネジ穴の形まで細かく規定した基準書。
ほとんど辞書にのっていない。。
ネジやスイッチの場合、そういった商品を扱っているHPで
画像を確認しながら訳語を決めていけるのですが、
さすがにネジ穴は大変でした。

翻訳の仕事というのは、結構調査に時間がかかります。
私の場合、内容が面白いと関係ない部分まで読んでしまうので
他の翻訳者さんより時間がかかってるかも。
いわゆる 現実逃避 てやつです。

次の納期は水曜朝9時。
QAに関する原稿です。(Quality Assurance = 品質保証)
このトピックに関して未知語はほぼ無いはずなので
もう少しのんびりしてからお仕事再開いたします。
そう、ほんの少しだけ。。
はじめまして!Leiです。

フリーランスで産業翻訳(日→英)をしています。
昨年の11月から休みが取れず、ひたすら訳せ訳せの毎日。
旅行にも行けず、ずっと家にいるため
最近の愛読書は国内旅行のパンフ。

そんなLeiが、日々感じたことや興味のあること、
翻訳の仕事のことについて少しずつ書いていきたいと思います。

それでは、本日は自己紹介まで。
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。